|Articles and journals | Tariffs | Payments | Your profile|
Translation of Buddhist texts and establishment of social principles of Buddhism in China
This article examines the Buddhist text, which translation into Chinese language greatly affected the formation of social principles of Buddhism in China. The authors consider the impact of philosophical and soteriological contents, translated from Sanskrit into Chinese language texts of Vinaya, Abhidharma, and Prajnaparamita upon the establishment of monastic organization, as well as social adaptation of Buddhism in China. The article also demonstrated the controversy of soteriological concept of Hinayana to social values of the Chinese people based on the Confucian doctrine of filial piety. In the course of this research the following methods were used: structural-analytical, contextual, and hermeneutic. The author touch upon the questions of the impact of Prajnaparamita texts upon the emergence of popular religious doctrine that significantly expanded the social base of Buddhism in China. The article is first to explore the establishment of social principles of Buddhism in China in the context of the translations of its texts into the Chinese language.
Keywords: Hinayana, Prajnaparamita, Abhidharma, soteriology, social attitude, philosophy, monastic organization, Text, Mahayana, Vinaya
Article was received: 09-01-2018
Review date: 31-12-2017
Publish date: 11-01-2018
This article written in Russian. You can find full text of article in Russian here.