|Articles and journals | Tariffs | Payments | Your profile|
Phraseology as a cultural code to cognition of successful intercultural communication with German business partners
Abstract.The subject of this research is the axiological phraseologisms as representatives of the axiological contents of German culture. The notion of axiological phraseologisms has appeared fairly recently. Dictionaries alongside the scientific works do not provide definition to the notion of axiological phraseologism. In this research, the axiological phraseologism is directly related to the definition of axiological, which is both, from perspective of temporal space – relevance of application, as well as the understanding of value as national values. The author uses the semiotic approach towards examination of the axiological contents through the prism of axiological phraseologisms. Phraseologism, as cultural texts, code information about the values of the people. Using the method of survey, the author determined the basic values of German people. Axiological contents of German culture, coded in the axiological phraseologisms, reveal the meanings of the relevant values of the people. Examining the axiological contents through the prism of axiological phraseologisms of German language, the article studies the language and culture of Germans. The relevance is substantiated by the uneasy relations between Russian and Germany. Thus, for maintaining business relations between the countries, businessmen must study the culture and language of their business partner. Different lands, different laws (andere Länder - andere Sitten) as claims the German proverb. Knowledge of the meanings and axiological contents of German culture can prevent the misunderstanding and conflicts in intercultural communication with German partners.
Keywords: intercultural communication, semiotics, axiological phraseological units, valuable content, values, German, language, culture, business relationsships, business partners
Article was received:12-03-2018
This article written in Russian. You can find full text of article in Russian here .