Рус Eng During last 365 days Approved articles: 1912,   Articles in work: 306 Declined articles: 803 
Library
Articles and journals | Tariffs | Payments | Your profile

Back to contents

Translation as a philosophical problem
Medvedev Vladimir

Doctor of Philosophy

Professor, the department of Philosophy of Sociology, St. Petersburg State Marine Technical University

197227, Russia, Sankt-Peterburg, g. Saint Petersburg, ul. Lotsmanskaya, Gakkelevskaya ul. 31/2 - 49, aud. Gakkelevskaya ul. 31/2 - 49

21medvedev.vl@gmail.com

Abstract.

This article determines the philosophical aspects of translation, which as demonstrated, relate to the problem of the identity of meaning. This problem has not been successfully resolved in the logical semantics. The author criticizes the “theory of expression”, according to which a thought (meaning) is formed at the pre- and extra-linguistic level, while merely being expressed in the language; as well as the “paradigm of name”: perception that the main function of language expressions is the denotement of a subject, that the world as such divides into the subjects, properties, actions independently of the language. The article analyzes and compares the existed in classical philosophy and present in modern philosophy approaches towards the problems of understanding, meaning of the text, correlation of mind and language. The author advocates the theory that translation always means interpretation. It can be realize at various levels: denotation, connotation, intertextual connections, etc. As the meaning of text generally is a “thing-in-itself”, because the meaning does not exists before and besides its expressions, we cannot compare different translations with a certain absolute standard. Thus, there do not exist the absolute criteria of an unequivocally accurate translation. The interaction of semantic worlds can bring out the new shades of meaning.

Keywords: interpretation, connotation, naming paradigm, theory of expression, thought, language, translation, sense, text, intertextual connections

DOI:

10.7256/2454-0757.2018.6.26078

Article was received:

20-04-2018


Review date:

20-04-2018


Publish date:

18-06-2018


This article written in Russian. You can find full text of article in Russian here .

References
1.
Medvedev V. I. Filosofiya yazyka: Ocherki istorii.-SPb.: Izd-vo RKhGA, 2012. – 336 s.
2.
Gobbs T. Soch. v 2-kh t. T.1.-M.: Mysl', 1979. – 622 s.
3.
Gegel' G. V. F. Entsiklopediya filosofskikh nauk. T.3.-M.: Mysl', 1977. – 471 s.
4.
Aristotel'. Soch. V 4-kh t. T.2.-M.: Mysl', 1978. – 687 s.
5.
Gumbol'dt V. fon. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu.-M.: OAO IG «Progress», 2001. – 400 s.
6.
Kassirer E. Filosofiya simvolicheskikh form. T.3. – M.; SPb.: Universitetskaya kni-ga, 2002. – 398 s.
7.
Kassirer E. Izbrannoe. Opyt o cheloveke. – M.: Gardarika, 1998. – 784 s.
8.
Uorf B. L. Nauka i yazykoznanie // Novoe v lingvistike. Vyp. I. – M.: Izd-vo ino-strannoi literatury, 1960.-S.169-182.
9.
Gadamer Kh.-G. Istina i metod: Osnovy filosofskoi germenevtiki. – M.: Progress, 1988. – 704 s.
10.
Nabokov V. V. Kommentarii k romanu A.S.Pushkina «Evgenii Onegin».-SPb.: «Is-kusstvo SPb»; «Nabokovskii fond», 1998. – 928 s.
11.
Eko U. Skazat' pochti to zhe samoe. Opyty o perevode.-M.: AST: CORPUS, 2015. – 736 c.
12.
Gadamer G.-G. Aktual'nost' prekrasnogo. – M.: Iskusstvo, 1991. – 367 s.
13.
Medvedev V.I. Smysl teksta kak veshch' v sebe // Credo new. Teoreticheskii zhurnal.-2015, №4(84). – S.29-50.
14.
Vankhuzer K. Dzh. Iskusstvo tolkovaniya teksta. Literaturovedcheskaya etika i tolkova-nie Pisaniya. – Cherkassy: Kollokvium, 1997. – 736 s.